Рейтинг@Mail.ru

31.03.2009

31 марта — День учителя немецкого языка

Педагогический марафон 2009

День учителя немецкого языка, как и другие дни марафона, был спланирован так, чтобы удовлетворить самые широкие образовательные интересы педагогов: культурологические, лингвистические, страноведческие, методические. Большая часть гостей с самого утра собрались на семинар с красноречивым названием «До ЕГЭ 38 дней. Что делать?». Учителей, жаждущих получить ответ на этот вопрос, оказалось так много, что занятие даже переместили в самую большую аудиторию. Методист Московского института открытого образования (МИОО) Ольга Каплина рассказывала об особенностях заданий, о разных типах тестов, о типичных ошибках учеников.

Как считает Ольга Каплина, в оставшиеся до экзамена дни особенно важно организовать интенсивную и эффективную подготовку. С этой целью ведущая рекомендовала учителям провести серию тренировочных тестов: как по отдельным блокам, так и по всему ЕГЭ целиком. Также Ольга Каплина посоветовала не ограничиваться выставлением отметок, а подробно проанализировать с каждым ребенком его ответы, добраться до причины ошибок.

Ольга Каплина напомнила, что при подготовке нельзя пренебрегать и техническими требованиями. Желающие могут найти их на сайте http://www.fipi.ru/ и рассказать о них ученикам. Например, составляя текст личного письма в части С, ученик должен строго соблюдать объем текста: сто сорок слов. Простительным считается только десятипроцентное отклонение. Если превысить объем, проверят первые сто сорок.

Учителя старательно записывали. И только обреченно вздохнули, услышав, что со следующего года тестовая форма грозит и девятиклассникам.

Отвлечься от всех этих строгостей и формальностей можно было на культурологических и страноведческих занятиях. Марианна Бузоева, главный редактор газеты «Немецкий язык», на семинаре «Стереотипы и предрассудки» предложила участникам поразмышлять о том, как мы представляем себе типичного представителя того или иного народа, образ другой страны. Оказалось, что с Германией, например, ассоциируются сосиски, пиво и машины. Кстати, стереотипы россиян почти совпали с представлениями других народов о соседях. Это стало ясно из короткого фильма, скачанного с сайта http://www.youtube.com/, где в забавной метафорической манере обыграны образы разных европейских стран. Между прочим, сами немцы отмечают как главные для себя черты отсутствие чувства юмора и пессимизм, а вовсе не педантичность и аккуратность.

В качестве иллюстраций к восприятию себя и других участники семинара услышали песни немецкой и австрийской групп, взятые с того же сайта, с удовольствием и азартом поработали со стихотворением Аристида Бриана, начинающегося со строчек: один русский - это интеллектуал, двое - балет, трое - революция. По этой же схеме нужно было восстановить строфы об итальянцах, французах, англичанах, немцах, выбирая слова из списка. Про немцев угадали сразу: один - педант, двое - пивнушка, трое - война. Впрочем, под конец семинара ведущая еще раз напомнила, что в разговорах с ребятами на эту тему учителя должны быть очень аккуратными, чтобы дружеское подшучивание не перерастало в национальную рознь.

О взаимоотношениях с младшим поколением шла речь и на семинаре «Молодежь сегодня». Ведущая, Людмила Соколова, учитель немецкого языка липецкой гимназии №12, говорила о молодежном жаргоне, который распространен в немецкоязычных странах так же широко, как и в России. Из-за множества англоязычных заимствований педагоги даже не всегда понимают, что имеют в виду подростки. В качестве небольшого тренинга ведущая предложила гостям Марафона перевести на немецкий англоязычные словечки из молодежного сленга, попутно давая краткие пояснения. Например, относительно того, что английское «crazy» обозначает в подростковой субкультуре не психиатрический диагноз, а наивысшую степень одобрения.

Стремительное вхождение новых слов в язык обсуждалось и на семинаре «Заимствования на разных этапах развития немецкого языка». Ведущая, кандидат филологических наук Надежда Данилова, рассказала о том, какие слова пришли в немецкий из латыни, арабского, персидского, индийского, польского, русского, французского и многих других языков. Причем в последнее время процесс этот носит лавинообразный характер, размывая лексическую основу, а значит, и в какой-то степени изменяя картину мира носителей языка.

Были в этот день и семинары, где участники ничего не конспектировали, а просто с удовольствием слушали. На семинаре «Творчество немецких композиторов на фоне исторических событий в Германии» Любови Кленнэр, учителя немецкого языка московской школы № 1271, шла речь о творчестве композитора Арнольда Шёнберга. А на занятии «Австрия: страна и люди» Татьяны Зориной, профессора кафедры лексикологии и стилистики МГЛУ, прозвучал рассказ об истории и особенностях Австрии, о том, как похожа она на Германию и как сильно отличается от нее.

Елена Куценко

Рубрики


Темы


Регионы


Источники


Марафон